Ramallah Places, Ramallah Spaces

Ein Videoessay über Orte und Plätze in Ramallah spiegelt die vielfältigen Lebensformen der Stadt unweit Jerusalems.

A video essay on locations and venues presents Ramallah's hybrid life styles.

 

Ruba Salameh

Für ihre Videoarbeit YM/Yamm (Open Sea) filmte Ruba Salameh eine Bushaltestelle in Ost-Jerusalem. Menschen schauen sich um, telefonieren, führen kurze Wortwechsel oder beobachten die Anderen.

For her video work, YM/Yamm (Open Sea), the artist filmed people at a bus stop in East Jerusalem. While waiting, we watch people observing other passersby, talking on their phones or exchanging a few words with others temporarily sharing the same bench. 

Mehr lesen / read more

 

Suhair Jarayseh

Die Künstlerin stationiert eine Herde von Raumschiffen vor zertrümmerten Häusern in Gaza. Die Kapsel im Vordergrund ist vollständig geöffnet. Plötzlich detoniert eine Bombe.

In her finely executed animation film, The Capsule, the artist deploys a convoy of space capsules in front of demolished houses in Gaza. The capsule in the foreground is open. All of a sudden a bomb explodes.

Mehr lesen / read more

Inas Halabi

Für dieses Projekt bat die Künstlerin die Mitglieder ihrer Familie, die Geschichte Abu Dahouds zu erzählen, der im Jahr 1948 aus Palästina nach Libanon ausgeschafft wurde. Auf der Rückkehr streifte die Kugel eines Soldaten seine Stirn.

For this project, the artist asked her family about her grandfather, Abu Dahoud, who at the time of the Nakba in 1948 was expelled from Palestine to Lebanon. While trying to return home a soldier’s bullet hit Abu's forehead.

Mehr lesen / read more

 

Wafa Mar'i

Seit Jahrzehnten klingen dem Künstler Fragmente eines Liedes im Ohr nach, das seine Mutter, seit er sich erinnern kann, immer wieder vor sich hinsang. Die Strophe erzählt von einem Segelboot auf dem Mittelmeer. 

Throughout his youth, the artist heard his mother sing a song, but only a fragment. The strophe tells about a sailing boat that when seen causes one to feel a longing for home.

Mehr lesen / read more

 

Necla Rüzgar

Die Künstlerin sammelt seit einiger Zeit Zeitungsnachrichten, die darüber berichten, wie ein gewisser Ahmet Yıldız eins ums andere Mal in den Tod gerissen wird. Diese Seite: Englische, nächste Seite: Türkische Version.

Sanatçı Necla Rüzgar, yıllardır Ahmet Yıldız adlı bir kişinin nasıl öldüğünü okura tuhaf biçimlerde duyuran gazete haberlerini toplamaktadır. 

The artist for many years has collected current news articles that strangely tell the reader about how a certain Ahmet Yıldız dies. This page: English, next page: Turkish version.

Mehr lesen / read more

 

Dominik His

Der Künstler und sein Atelier / In the artist's studio

Treibsand produziert in loser Reihenfolge Filme, welche den Arbeitsprozess eines Künstlers oder einer Künstlerin portraitieren.

In a loose row Treibsand produces artist films that offer insights into the working process.

 

Parastou Forouhar

Parastou Forouhar verbrachte einige Monate in der Künstlerresidenz Chretzeturm in Stein am Rhein, einem idyllischen Städtchen an der Schweizer Grenze, und hat dort eine site-spezische Arbeit entwickelt. Die Künstlerin und Susann Wintsch sprechen darüber.

Within the artist-in-residence Chretzeturm in Stein am Rhein, Switzerland, Parastou Forouhar realized a work that both adores and contradicts the idyllic and peaceful small town situated at the river Rhine. Talking with Susann Wintsch, the artist explores her ideas. German only.

 
Bildschirmfoto 2017-09-25 um 10.44.01.png

880 m ü. M. Zeitgenössische Kunst aus Palästina / 880 Metres Above Sea Level: Contemporary Art in Palestine

Die Ausstellung im Forum Schlossplatz, Aarau, ist bis zum 14. Januar 2018 zu sehen.

Künstler_innen / artists:
Jumana Emil Abboud, Alaa Abu Asad, Inas Halabi, Suhair Jarayseh, Wafa Mar'i and Ruba Salameh

The exhibition is currently to be seen at the Forum Schlossplatz, Aarau (Switzerland), until January 14, 2018.

 

Esra Ersen

Staged in a Canary Bird Lovers and Breeding Club somewhere in Istanbul, Esra Ersen’s video examines a universal phenomenon.

Die poetische Arbeit von Esra Ersen sucht sich die Bühne eines Kanarienliebhaber- und zuchtvereins irgendwo in Istanbul.

Mehr lesen / read more

 

Cengiz Tekin

Eigentlich gibt es auf dem Video nicht viel zu sehen: Ein Strand, ein Millimeter Land am Horizont, und im Vordergrund ein roter Teppich, der ins Wasser sinkt. Doch da ist mehr, wenn wir genauer hinschauen.  

Actually, there isn’t much to see in this film: A shore leading to the sea, a millimeter of horizon in the background, and in the foreground a red carpet entering into the water. But there is more to this film if we look closely. 

Mehr lesen / read more

 

Nancy Atakan

My Name is Azade ist eine vielschichtige Bildergeschichte über die Zerbrechlichkeit der Freiheit und die Biegsamkeit von Wahrheit. Nancy Atakan erzählt sie in 23 anmutigen Zeichnungen, in denen sich die wechselvolle Geschichte des 20. Jahrhunderts spiegelt. 

My name is Azade is a multi-layered picture story about the fragility of freedom and the ductility of truth. Nancy Atakan tells the story using 23 delicate drawings that mirror the diverse history of the early 20th Century.

Mehr lesen / read more

 

Keep On Keeping On / Devam Etmeye Devam

Trailer zur Ausstellung Keep on Keeping On / Devam Etmeye Devam. Contemporary Art in Istanbul, erschienen auf Treibsand Contemporary Art Space on DVD im Oktober 2011, kuratiert von Susann Wintsch und Necla Rüzgar. 

The exhibition's Keep on Keeping On / Devam Etmeye Devam. Contemporary Art in Istanbul trailer, published in Oktober 2011, curated by Susann Wintsch and Necla Rüzgar

Mehr lesen / read more

 

Hamed Sahihi

Hamed Sahihis neue Stop-Motion Filme schaffen unheimliche Situationen zwischen in sich versunkenen Figuren, seltsamen Wesen und Dingen.

Hamed Sahihi's new stop motion films combine images of men, curious creatures and odd objects in curious rather eerie situations. 

Mehr lesen / read more

 

Parastou Forouhar

Für Treibsand hat die Künstlerin erstmals eine Animation aus ihrer Zeichnungs-Serie Papillon Collection entwickelt. In der persischen Lyrik steht der Schmetterling für den schönen, aber flüchtigen Moment, bezaubernd und tragisch zugleich.

For Treibsand initial the artist Parastou Forouhar created a new animation, the first one to be developed from her digital print series, Papillon Collection. In the Persian lyrics, a butterfly exists for a beautiful and fleeting moment, both enchanting and tragic.

 

Iman Afsarian

Dieser Film wurde an einem Sonntagvormittag im Januar 2016 im Atelier des Künstlers gedreht, als das Licht so warm wie in seinen Gemälden war. Immer wieder malt der Künstler Details aus dem eigenen Zuhause.

Treibsand recorded this film in the artist’s studio on a Sunday morning in January 2016. The light was soft like that seen in the artist’s paintings. Time and time again, the artist takes his motifs from his own home.

Mehr lesen / read more

 

Haleh Anvari

Iranians are an ancient people with ancient habits. Amongst these habits is our abhorrence of direct speech. We Iranians simply can't say what we mean in a straightforward, unblemished, unadulterated way. Our speech is flowery and convoluted with many twists and turns of etiquette and poetry that have become standard utterances. (English text only)

Mehr lesen / read more

 

Samira Eskandarfar

Eine junge Frau liegt vollständig angezogen im Wasser ihrer Badewanne ausgestreckt und starrt an die Decke, als hätte sie eine Vision. Am nächsten Tag sitzt sie allein in einer schattigen Ecke und raucht. 

A young woman takes a bath. Her fully dressed body reclines in her bathtub. Although staring at the ceiling as if clairvoyant, she remains motionless. On the next day, she smokes sitting alone in a shadowy corner.

Mehr lesen / read more

 

Leily Derakhshani

Der Stop-Motion Film ist eine Hommage an iranische Sängerinnen. Seit 1979 ist es ihnen verboten, öffentlich aufzutreten. In Derakhshanis Portraits berühmter Künstlerinnen heben sie plötzlich zu singen an.

The painter dedicated this stop-motion film to Iranian songstresses. Since 1979 they are no longer allowed to perform in the public realm. The artist's paintings the female figures depicted become songstresses incarnated.

Mehr lesen / read more

 

Rozita Sharafjahan

Ein Found-Footage-Film, der aus Hunderten Sequenzen iranischer Spielfilme der Jahre 1967 bis 1981 – der Regierungszeit unter Schah Mohammad Reza und Schahbana Farah Pahlavi – besteht, die Kultstatus besitzen.

Found film footage that contains hundreds of sequences taken from Iranian movies made between 1967 and 1981, the period of Shah Reza and Farah Pahlavi's reign. Some of the films enjoy cult status.

Mehr lesen / read more