Necla Rüzgar

Die Künstlerin sammelt seit einiger Zeit Zeitungsnachrichten, die darüber berichten, wie ein gewisser Ahmet Yıldız eins ums andere Mal in der Tod gerissen wird. Links: Englische, nächste Seite: Türkische Version.

The artist for many years has collected current news articles that strangely tell the reader about how a certain Ahmet Yıldız dies. Right: English, next page: Turkish version

Mehr lesen / read more

 

Dominik His

Der Künstler und sein Atelier / In the artist's studio

Treibsand produziert in loser Reihenfolge Filme, welche den Arbeitsprozess eines Künstlers oder einer Künstlerin portraitieren.

In a loose row Treibsand produces artist films that offer insights into the working process.

 

Parastou Forouhar

Parastou Forouhar verbrachte einige Monate in der Künstlerresidenz Chretzeturm in Stein am Rhein, einem idyllischen Städtchen an der Schweizer Grenze, und hat dort eine site-spezische Arbeit entwickelt. Die Künstlerin und Susann Wintsch sprechen darüber.

Within the artist-in-residence Chretzeturm in Stein am Rhein, Switzerland, Parastou Forouhar realized a work that both adores and contradicts the idyllic and peaceful small town situated at the river Rhine. Talking with Susann Wintsch, the artist explores her ideas. German only.

 
Bildschirmfoto 2017-09-25 um 10.44.01.png

Coming soon:
880 m ü. M. Zeitgenössische Kunst aus Palästina / 880 Metres Above Sea Level: Contemporary Art in Palestine

Forum Schlossplatz, Aarau. Vernissage: 20. Oktober 2017, 18:30 Uhr, & Treibsand Online Exhibition Space, online 20. Oktober 2017

Künstler_innen / artists:
Jumana Emil Abboud, Alaa Abu Asad, Inas Halabi, Suhair Jarayseh, Wafa Mar'i and Ruba Salameh

Forum Schlossplatz, Aarau (CH), & Treibsand Online Exhibition Space, Opening & online on October 20, 2017, 18:30

 

Esra Ersen

Staged in a Canary Bird Lovers and Breeding Club somewhere in Istanbul, Esra Ersen’s video examines a universal phenomenon.

Die poetische Arbeit von Esra Ersen sucht sich die Bühne eines Kanarienliebhaber- und zuchtvereins irgendwo in Istanbul.

Mehr lesen / read more

 

Cengiz Tekin

Eigentlich gibt es auf dem Video nicht viel zu sehen: Ein Strand, ein Millimeter Land am Horizont, und im Vordergrund ein roter Teppich, der ins Wasser sinkt. Doch da ist mehr, wenn wir genauer hinschauen.  

Actually, there isn’t much to see in this film: A shore leading to the sea, a millimeter of horizon in the background, and in the foreground a red carpet entering into the water. But there is more to this film if we look closely. 

Mehr lesen / read more

 

Nancy Atakan

My Name is Azade ist eine vielschichtige Bildergeschichte über die Zerbrechlichkeit der Freiheit und die Biegsamkeit von Wahrheit. Nancy Atakan erzählt sie in 23 anmutigen Zeichnungen, in denen sich die wechselvolle Geschichte des 20. Jahrhunderts spiegelt. 

My name is Azade is a multi-layered picture story about the fragility of freedom and the ductility of truth. Nancy Atakan tells the story using 23 delicate drawings that mirror the diverse history of the early 20th Century.

Mehr lesen / read more

 

Keep On Keeping On / Devam Etmeye Devam

Trailer zur Ausstellung Keep on Keeping On / Devam Etmeye Devam. Contemporary Art in Istanbul, erschienen auf Treibsand Contemporary Art Space on DVD im Oktober 2011, kuratiert von Susann Wintsch und Necla Rüzgar. 

The exhibition's Keep on Keeping On / Devam Etmeye Devam. Contemporary Art in Istanbul trailer, published in Oktober 2011, curated by Susann Wintsch and Necla Rüzgar

Mehr lesen / read more

 

Hamed Sahihi

Hamed Sahihis neue Stop-Motion Filme schaffen unheimliche Situationen zwischen in sich versunkenen Figuren, seltsamen Wesen und Dingen.

Hamed Sahihi's new stop motion films combine images of men, curious creatures and odd objects in curious rather eerie situations. 

Mehr lesen / read more

 

Parastou Forouhar

Für Treibsand hat die Künstlerin erstmals eine Animation aus ihrer Zeichnungs-Serie Papillon Collection entwickelt. In der persischen Lyrik steht der Schmetterling für den schönen, aber flüchtigen Moment, bezaubernd und tragisch zugleich.

For Treibsand initial the artist Parastou Forouhar created a new animation, the first one to be developed from her digital print series, Papillon Collection. In the Persian lyrics, a butterfly exists for a beautiful and fleeting moment, both enchanting and tragic.

 

Iman Afsarian

Dieser Film wurde an einem Sonntagvormittag im Januar 2016 im Atelier des Künstlers gedreht, als das Licht so warm wie in seinen Gemälden war. Immer wieder malt der Künstler Details aus dem eigenen Zuhause.

Treibsand recorded this film in the artist’s studio on a Sunday morning in January 2016. The light was soft like that seen in the artist’s paintings. Time and time again, the artist takes his motifs from his own home.

Mehr lesen / read more

 

Haleh Anvari

Iranians are an ancient people with ancient habits. Amongst these habits is our abhorrence of direct speech. We Iranians simply can't say what we mean in a straightforward, unblemished, unadulterated way. Our speech is flowery and convoluted with many twists and turns of etiquette and poetry that have become standard utterances. (English text only)

Mehr lesen / read more

 

Samira Eskandarfar

Eine junge Frau liegt vollständig angezogen im Wasser ihrer Badewanne ausgestreckt und starrt an die Decke, als hätte sie eine Vision. Am nächsten Tag sitzt sie allein in einer schattigen Ecke und raucht. 

A young woman takes a bath. Her fully dressed body reclines in her bathtub. Although staring at the ceiling as if clairvoyant, she remains motionless. On the next day, she smokes sitting alone in a shadowy corner.

Mehr lesen / read more

 

Leily Derakhshani

Der Stop-Motion Film ist eine Hommage an iranische Sängerinnen. Seit 1979 ist es ihnen verboten, öffentlich aufzutreten. In Derakhshanis Portraits berühmter Künstlerinnen heben sie plötzlich zu singen an.

The painter dedicated this stop-motion film to Iranian songstresses. Since 1979 they are no longer allowed to perform in the public realm. The artist's paintings the female figures depicted become songstresses incarnated.

Mehr lesen / read more

 

Rozita Sharafjahan

Ein Found-Footage-Film, der aus Hunderten Sequenzen iranischer Spielfilme der Jahre 1967 bis 1981 – der Regierungszeit unter Schah Mohammad Reza und Schahbana Farah Pahlavi – besteht, die Kultstatus besitzen.

Found film footage that contains hundreds of sequences taken from Iranian movies made between 1967 and 1981, the period of Shah Reza and Farah Pahlavi's reign. Some of the films enjoy cult status.

Mehr lesen / read more